-
Quelques délégations ont estimé que ces résultats illustraient ce que la CNUCED avait de mieux à offrir et étaient exemplaires des avantages qu'il y avait à lier activités de secours et développement dans des conditions défavorables.
واعتبرت بعض الوفود أن تلك الإنجازات تمثل الأونكتاد في أفضل حالاته، وأنها حالة مثالية للفوائد التي تعود من ربط الإغاثة بالتنمية في الظروف غير المؤاتية.
-
Quelques délégations ont estimé que ces résultats illustraient ce que la CNUCED avait de mieux à offrir et étaient exemplaires des avantages qu'il y avait à lier activités de secours et développement dans des conditions défavorables.
واعتبرت بعض الوفود أن تلك الإنجازات تمثل الأونكتاد في أفضل حالاته، وأنها حالة مثالية للفوائد التي تعود من ربط الإغاثة بالتنمية في الظروف غير المؤاتية.
-
Il a été rendu compte à la Ministre d'une visite effectuée dans l'un des orphelinats non accrédités, qui accueillait 61 enfants dans des conditions totalement inacceptables et non conformes aux normes.
وقد تم تقديم وصف إلى الوزيرة عن زيارة إحدى دور الأيتام هذه غير القانونية التي تأوي 61 طفلاً في ظروف غير مؤاتية ودون المعايير تماماً.
-
Le défi auquel doit faire face le Gouvernement est d'aborder ces disparités selon une démarche globale par la traduction des droits de jure en droits effectifs, notamment eu égard au mauvais sex-ratio et à la baisse alarmante du sex-ratio des petites filles.
يواجه الحكومة التحدي المتمثِّل في التصدي لهذه الظروف غير المؤاتية بنهج كلي عن طريق ترجمة الحقوق المنصوص عليها بحكم القانون إلى واقع عملي ولا سيما فيما يتعلق بالنسبة بين الجنسين غير المؤاتية والانخفاض المخيف في نسبة الطفلات.
-
La sûreté de la centrale nucléaire de Tchernobyl est depuis longtemps un sujet de préoccupation, aussi bien pour les trois pays les plus touchés que pour leurs voisins, notamment du fait des conditions particulièrement difficiles dans lesquelles le sarcophage a été construit.
تمثل سلامة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية مصدر قلق منذ مدة طويلة بالنسبة للبلدان الأكثر تضررا والبلدان المجاورة على حد سواء، لا سيما نظرا للظروف غير المؤاتية التي جرى فيها بناء الهيكل الخرساني القائم.
-
Comment les situations difficiles de ces enfants ont-elles évolué dans le temps? Quelles sont les mesures prises pour y remédier? Prière de décrire quels effets ces mesures ont eus dans le temps et d'en indiquer les points forts, les points faibles et les problèmes auxquels elles se sont heurtées.
كيف تطورت هذه الظروف غير المؤاتية على مر الزمن؟ وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتصحيح هذه الأوضاع؟ يرجى وصف تأثير هذه التدابير على مر الزمن والإفادة عن أوجه النجاح والمشاكل وأوجه القصور.
-
Comment la situation difficile de ces enfants a-t-elle évolué dans le temps? Quelles sont les mesures prises pour y remédier? Prière de décrire quels effets ces mesures ont eus dans le temps et d'en indiquer les points forts, les points faibles et les problèmes auxquels elles se sont heurtées.
كيف تطورت هذه الظروف غير المؤاتية على مر الزمن؟ وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتصحيح هذه الأوضاع؟ يرجى وصف تأثير هذه التدابير على مر الزمن والإفادة عن أوجه النجاح والمشاكل وأوجه القصور.
-
Consciente des conditions de sécurité très défavorables qui prévalent en Iraq, la Belgique estime crucial le rôle politique et consultatif joué par l'ONU et espère le voir renforcé et étendu encore.
وإدراكا منها للظروف الأمنية غير المؤاتية تماما السائدة في العراق، ترى بلجيكا أن الدور السياسي والتشاوري الذي تؤديه الأمم المتحدة يكتسي أهمية بالغة، وتأمل أن يزداد قوة واتساعا.
-
M. WIRENGJURIT (Indonésie) (traduit de l'anglais): La délégation indonésienne n'a pas l'intention de faire une déclaration de fond à ce stade. Je dois plutôt présenter mes excuses à la Conférence du désarmement et l'informer que, pour des circonstances indépendantes de sa volonté, l'Ambassadeur Makarim Wibisono n'a pas pu assister à la présente séance, qui marque l'ouverture de la première partie de la session de 2005.
السيد فيرنجوريت (إندونيسيا) (الكلمة بالإنكليزية): لا ينوي وفدي أن يدلي ببيان موضوعي في هذه المرحلة، بل أود أولاً أن أعتذر وأُعلم الاجتماع بأنه، بسبب ظروف غير مؤاتية، ليس باستطاعة السفير مكارم ويبيزونو حضور هذه الجلسة الافتتاحية للجزء الأول من مؤتمر نزع السلاح لعام 2005.
-
Les membres du Conseil ont félicité le peuple iraquien d'avoir exercé son droit de vote dans des conditions difficiles; ils ont salué le travail de la Commission électorale indépendante et des agents et observateurs électoraux et se sont aussi félicités des conseils donnés par la Division de l'assistance électorale de l'ONU et la Mission d'assistance des Nations unies pour l'Iraq (MANUI) ainsi que par des experts internationaux.
وهنــَّــأ أعضاء المجلس الشعب العراقي علـى ممارسته حقه في التصويـت في ظروف غير مؤاتية وأعربـوا عن تقديرهم للعمل الذي قامت به اللجنة الانتخابية المستقلة والعاملون في الاقتراع ومراقبو الانتخابات، كما رحبوا في الوقت نفسه بالمشورة التي أسدتها شعبة المساعدة الانتخابية التابعة للأمم المتحدة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق والخبراء الدوليون.